Mar.01 juillet - Dien.1 juli
Nous avons entamé un travail en petits groupes autour de cinq chantiers de réflexion : le supportérisme comme espace diplomatique, le football amateur comme espace de confrontations identitaires, le marquage symbolique du football dans la ville, la marchandisation du football professionnel et le football dans le concert des nations. Les restitutions de nos échanges, tantôt au City stade, et tantôt à la Spielraum étaient ponctuées par de nouvelles chansons écrites par les participants. Ci-dessous, un petit extrait de celle de Gabriel, « Who is the colour », une réécriture de « Blue is the colour », l’hymne des supporters de Chelsea.
» (…) Qui est la couleur ?
Rouge est la couleur, le football une lutte
Nous sommes ensemble et se battre est notre but
Acclame-nous sous le soleil ou la pluie
Car Gonleg Gonleg est notre nom
Ici à Berlin théâtre et football
Nous pouvons jouer tous les deux
A domicile comme à l’extérieur viens nous voir jouer
Tu seras le bienvenu à chaque fois (…) »
Wir haben Arbeiten in Kleingruppen begonnen, die fünf verschiedene « Überlegungsbaustellen betreffen : Fantum als diplomatischer Raum, Amateurfussball als Raum identitärer Konfrontationen, symbolische Markierung des Fussballs in der Stadt, Vermarktung des Profifussballs, und Fussball auf dem Nationenkonzert. Behandelte Themen wurden anschliessend sowohl im City stade,als auch im Spielraum in Form von Liedern (verfasst von Teilnehmern) aufs Neue miteinander geteilt. Weiter unten ein kleiner Ausschnitt des Liedes von Gabriel « Who is the colour », eine Neuverfassung von « Blue is the colour », die Hymne der Chelsea-Fans.
» (…) Wie ist die Farbe ?
Rot is die Farbe, Fussball ist ein Kampf
Jubel mit uns durch Sonne und Regen Weil Gonleg – das ist unser Name
Car Gonleg Gonleg est notre nom
Hier in Berlin, Theater und Fussball
Wir können beides spielen
Heim-oder auswärts, komm ! Shau uns zulhr seid jederzeit wilkommen (…) »
Wir sind dann zu unserem Berliner Bolzplatz gegangen wo wir uns mit den Regeln des Fussball-Theaters To But or not to But ? vertraut gemacht haben. Wir haben diese Gelegenheit genutzt um unsere Bearbeitungen, Beschreibungen und Analysen der Verhandlungsspielszenen zu vertiefen.
Charlotte pour « Le supportérisme comme espace diplomatique ».
Charlotte für « Fantum als diplomatischer Raum ».